找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

用新浪微博登录

只需一步,快速搞定

手机号码,快捷登录

查看: 316|回复: 1

[其他] 国内奇葩日语翻译吓坏日本网友

[复制链接]
统帅:
7 武力:
5
智略:
68 政治:
20
居城:二条御所
足利家 武士
发表于 2015-12-10 17:28 | 显示全部楼层 |阅读模式

话说全球化了,世界变小了。在中国也可以经常吃到日式料理,购买到日货了。此外,来中国旅游、工作的霓虹金也不少。在全球化的趋势下,随处可见那些漂洋过海来到我大中华的霓虹糕。菜单、商品包装、景点提示牌儿……可是,事情远没有那么简单,这不,最近日站上盘点了日本网友上传的各种翻译见闻,,,,

先说说一些景点的提示牌吧




“内に入って石をすくい取らないように願いますを禁止します。”好像翻译的挺好,可是不太对啊,“严禁请不要入内捞石”。小学语文课上老师说过“双重否定就是肯定!”




“つるつる、気をつけて”(滑滑滴,当心哦`)“つるつる”瞬间让人觉得萌萌哒....

东门、西门、北门的翻译各有不同,真是每种版本都用上了呀~




还有一些,直接上图,你们慢慢体会……
















接下来,看看菜单:




看到这菜单禁不住横过来看,图上那两条横杠不是长音么?




“黄金卷这道菜,长音真的打不粗来了!!!!!”




照片上明明看着像是鳗鱼,为嘛翻译成“コイ(鲤鱼)”,还有那个volume亮了。。(volume是量词“卷”,这个黄金卷的卷应该是roll,翻译成日语也就是ロール)




寿司は、図”(寿司如图),看来翻译菜单的那熊孩子累了。。

再来一个劲爆的!




“这菜单也太血腥了吧!!!!”“看到菜单,我的肺微微动了一下。。。”

听说上面韩语版的更血腥。。。

总之,好好学习吧,度娘不靠谱,哪天真当了翻译,少闹点笑话






统帅:
33 武力:
33
智略:
33 政治:
1
居城:岡豊城
长宗我部家 统兵大将
发表于 2019-8-24 14:25 | 显示全部楼层
图片的外链没有了,楼主
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|浪人御所  

GMT+8, 2019-12-10 04:36 , Processed in 0.045833 second(s), 33 queries .

御所:能活着回来,再次与君相遇,真是太好了。

© 2005-2018 Ronin Gosho of Shuinsen Inc. 朱印船会社